DARK TRANQUILLITY
Nightfall By The Shore Of Time
"Сумерки берега времени", перевод: Zmeu
Мерцающий след божественноси исчезает
В манящем полуночном своде
(Мы) Усыплены беспробудно
Холодными Ноябрьскими сумерками
Сумерки...
Общность жизни и вечности,
Народа рассеяного в глубинах
Всемирной тьмы
Раньше наши мысли свободно плыли
И процветали в просторном ночном море
Образец красоты,
О, искра Создания;
Мы маршируем в ритм Ночи
Рожденный звездами прилетел Голубь Человека
Под вечер жизни,
Чьи чудеса увенчали
Наши прошедшие дни светом
Огонь - Земля - Вода - Ветер
Мы жили под уменьшающейся луной правды
И танцевали в жажде для Могучего Разума
(Молодости)
Подобно тьме убивающей Огонь,
Широко обхватывающей его опечаленные остатки
Вызывающее сияние черного ждет
Отсчет дней до новой Эры ждет
Возникают похотливые циклоны времени
Пронзают светлейшее небес
В элизийском пробуждении духовной славы
Мы видим что наша история противоречит
Луга Асфодели
Горящие в затравленном рассвете
Трагедии умирают среди ярко-красного пламени
Они будто дрова Мудрости
Наши покровители слепы
Мой источник света эфемерен
Внутри каждого из сердец;
Холодная и темная, мрачная ночь
Как всегда пачкает чистое лицо света
Чьи семена жизни они размалывают
В исчезающий прах, это наш разум
...навсегда
Образец красоты
О, искра Создания
Мы маршируем в ритм Ночи
Сумерки берега времени,
приливная волна огня и горя
Смыла вместе с прошлым жизни
Суть загадки, будто приютила
Наши прозрачные духи льются
Среди горных склонов
Чтобы слиться с морями старой
Символической песни:
"Общность... Внутри Высшей Души
Вселенной"
Мы всего лишь фрагменты Вечности,
Тусклые тени которыми мы станем однажды.
Во внешних краях жизни я найду
Самое главное Спокойствие.
Воспевая оды Магонии
Поток души в полете к Другому Миру
...К Другому Миру
-------------------------------------------------------------------------------